Stop Me If You Think You’ve Heard This One Before by The Smiths(1987)楽曲解説

AD
※本記事は生成AIを活用して作成されています。
AD

1. 歌詞の概要

「Stop Me If You Think You’ve Heard This One Before(前にも聞いたことがあるなら止めてくれ)」は、The Smithsザ・スミス)が1987年に発表したアルバム『Strangeways, Here We Come』に収録された楽曲であり、バンドのキャリア終盤を飾る重要な作品である。皮肉とユーモア、自己否定と過去への執着といったモリッシーの歌詞の持ち味が凝縮されており、バンドの終焉にふさわしいメタ的かつ哀感漂う一曲である。

タイトル自体がすでに皮肉めいていて、「もしこれを前に聞いたことがあるなら止めてくれ」という言い回しは、マンネリ、繰り返される過去、飽きられた自己を想起させる。語り手は、恋や人間関係で何度もつまずいてきた人物であり、その愚かさを自嘲的に描きつつ、それでもなお“止められずに”語り続けてしまう人間の性(さが)を浮かび上がらせている。

痛みを語りながら、それを笑ってみせる。苦しみの履歴を“またか”と笑うことでしか消化できない。そんなモリッシー流の諦念とユーモアが、全編を貫いている。

2. 歌詞のバックグラウンド

本作が収録された『Strangeways, Here We Come』は、ザ・スミス最後のスタジオ・アルバムとなった。リリース前にバンドはすでに解散しており、ジョニー・マーとモリッシーの関係も破綻していた。このアルバムは、そうした終焉の空気を感じさせながらも、音楽的には最も多彩で成熟した作品群を揃えている。

「Stop Me If You Think You’ve Heard This One Before」は、そのなかでも特に完成度の高い楽曲として評価されており、当初はイギリスでシングルとしてのリリースが予定されていた。しかし歌詞の中に含まれる「plan a mass murder(大量殺人を計画していた)」というフレーズが、当時起こったハンガーフォード銃乱射事件(1987年8月)と重なったことで、リリースが中止されるという経緯を持つ。

結果的にシングルとしての正式リリースはアメリカと日本のみにとどまり、UKでは代わりに「I Started Something I Couldn’t Finish」がリリースされた。皮肉にも、その“止められなかった”というモチーフは、「Stop Me〜」というタイトルと不思議に共鳴する。

3. 歌詞の抜粋と和訳

以下に、本作の印象的な一節を抜粋し、和訳を添えて紹介する。

Stop me, oh, oh, stop me
止めてくれよ、誰か

Stop me if you think that you’ve heard this one before
前にも聞いたことがあるって思うなら、もう止めてくれ

Nothing’s changed
でも、何ひとつ変わってないんだ

I still love you
今でも君を愛してる

Oh, I still love you
ずっと、変わらずに

I was delayed, I was waylaid
道に迷って、足止めされて

An emergency stop
非常ブレーキを踏んだんだ

I smashed my Smiths in the snow
スミス(自転車)を雪でぶっ壊してさ

And the pain was enough
その痛みだけで

To make a shy, bald Buddhist reflect
内気でハゲた仏教徒だって考え直すくらいさ

And plan a mass murder
それに、まあ大量殺人を考えるくらいにはね

出典:Genius – The Smiths “Stop Me If You Think You’ve Heard This One Before”

4. 歌詞の考察

「Stop Me If You Think You’ve Heard This One Before」の歌詞は、失敗の記憶とその繰り返しに満ちている。語り手は、「また同じ話をしてしまっているかもしれない」と気づきながらも、それを止められない。これは、過去に囚われた者の習性であり、ある種の“語ることへの依存”としても解釈できる。

「変わらないもの」の存在に絶望しながら、それでも“また話す”。これはモリッシー自身が長年歌ってきたテーマ、「報われない愛」「社会的不適応」「反復される孤独」の再演であり、その再演を彼自身が強烈に自覚しつつ、あえて繰り返しているというメタ構造が見事である。

また、「shy, bald Buddhist(内気で禿げた仏教徒)」という比喩に代表されるように、この曲は暴力性や絶望を極端に誇張しながら語ることで、現実から一歩引いたブラックユーモアを構築している。語り手は傷つきながらも、自らの痛みを劇場化することでなんとか立ち上がろうとしている。その姿が、切実で、滑稽で、そして美しい。

「スミスを壊した」という一節が、バンドの名である“The Smiths”と自転車の“スミス”を掛けたダブルミーニングである可能性も指摘されており、そうだとすればこの曲は、スミスというバンドの終わりをどこかで予感しながら書かれた、自嘲的な“終末のプロローグ”でもある。

※歌詞引用元:Genius

5. この曲が好きな人におすすめの曲

  • I Started Something I Couldn’t Finish by The Smiths
    「止められなかった」というテーマを引き継ぐ、スミス最終期の皮肉なロックナンバー。

  • Bigmouth Strikes Again by The Smiths
    自己嫌悪とおしゃべり癖、失敗の連続をポップに描いた、モリッシー節炸裂の一曲。

  • The Boy with the Thorn in His Side by The Smiths
    「理解されないこと」に対する痛みと怒りを詩的に昇華させた、自己投影の歌。

  • Being Boring by Pet Shop Boys
    過去の喪失と現在の孤独を優美に描く、反復される記憶への優しいまなざし。

  • In Between Days by The Cure
    変わりたいと思いながら変われない若者の心の揺らぎを、疾走感とともに描いた名曲。

6. “また同じ話をしてしまった”——終わりに向かうユーモアと哀しみ

「Stop Me If You Think You’ve Heard This One Before」は、The Smithsというバンドが解散という終着点に向かう中で書き上げた、きわめて知的で、メタフィクショナルな楽曲である。

モリッシーはここで、恋や痛みを語る自分自身を客観視し、その“語り口の滑稽さ”をあえてさらけ出している。そして、それでもなお繰り返す。「今度こそ新しい何かを」と願いながら、同じ話をもう一度してしまう。それは、まるで人間の本質そのもののようでもある。

“止めてくれ”と願いながらも、誰にも止められない。この曲が切実なのは、語り手が“語らずにはいられない人”だからである。そしてその語りのなかには、スミスというバンドが築いてきた、愛と孤独、皮肉と優しさ、失敗と美学のすべてが詰まっている。

ザ・スミスの終わりを彩るにふさわしい、知的でユーモラスな“遺言”のような一曲だ。

コメント

タイトルとURLをコピーしました